Rosalía ayuda a Björk con la pronunciación de un poema de Antonio Machado

La culpable de todo es Arca. La venezolana afincada en Barcelona incluirá colaboraciones con ambas cantantes en su nuevo disco, 'KiCk i'. Saldrá el 26 de junio. La portada corre a cargo de la fotógrafa española Carlota Guerrero.

Rosalia Bjork

Björk y Arca, durante una actuación en Los Ángeles en 2017. Foto: Getty

El nuevo disco de Alejandra Ghersi, Arca, levanta expectación un mes antes de ser publicado. KiCk i no saldrá hasta el 26 de junio, pero la venezolana afincada en Barcelona acaba de dar a conocer su impactante portada, para la que la ha retratado la fotógrafa y directora artística española Carlota Guerrero, que ha trabajado con artistas como Solange Knowles. También ha hablado sobre las colaboraciones que incluirá en el álbum, para el que ha contado con Rosalía, Sophie, Shygirl y Björk.

La islandesa y Arca ya habían trabajado juntas en Vulnicura y Utopia, las dos últimas grabaciones de estudio de Björk. En KiCk i ella cantará en el tema Afterwards, en el que se incluirán unos versos en castellano, puesto que Björk entonará un poema de Antonio Machado. La poesía es Anoche cuando dormía, según anunció la propia artista en su cuenta de Instagram. Se trata de un poema en cuartetas que el autor sevillano incluyó en su libro Soledades, galerías y otros poemas, de 1907. Los versos que cantará son los de la parte central del poema: «Anoche cuando dormía/ soñé, ¡bendita ilusión!, que una colmena tenía/ dentro de mi corazón;/ y las doradas abejas/ iban fabricando en él,/ con las amarguras viejas/ blanca cera y dulce miel».

View this post on Instagram

i am so incredibly honoured to tell you about that i am singing on @arca1000000 ´s new album that is coming out june 26th …. i cannot even begin to say how proud i am of her growing and transforming fearlessly , it has been a deep joy to know her !!!! GO GIRRL!!!! in the spirit of our collaborations , i decided so sing this beautiful poem by antonio machado Anoche cuando dormía soñé, ¡bendita ilusión!, que una colmena tenía dentro de mi corazón; y las doradas abejas iban fabricando en él, con las amarguras viejas blanca cera y dulce miel. in translation by Robert Bly : Last night, as I was sleeping, I dreamt – marvellous error! – that I had a beehive here inside my heart. And the golden bees were making white combs and sweet honey from all my old failures. ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ {pre-order link in bio}

A post shared by Björk (@bjork) on

Arca ha explicado en una entrevista a la revista musical Pitchfork que no fue ella quien le propuso cantar en castellano, sino que la idea partió de la propia Björk. Y que además, para mejorar su pronunciación contó con la ayuda de la cantante española Rosalía: «Rosalía estaba en el mismo hilo de correo electrónico, y ayudó un poco con la pronunciación. Pero amo la forma en que Björk canta, no hay pronunciación correcta o errónea. Cuando me envió el archivo para la grabación se me puso la piel de gallina».

En el mismo artículo, Arca añade que le habría encantado incluir en el álbum un tema de las tres, pero resultó imposible: «Me habría encantado que hiciéramos una canción todas juntas, pero resulta realmente difícil cuadrar las agendas». Así que habrá que esperar para escuchar una colaboración entre Arca, Rosalía y Björk, aunque la puerta está abierta. Según ha explicado la venezolana, productora del álbum Yeezus de Kanye West, en Garage, este disco, su cuarto trabajo de estudio, quiere ser una oda a la mutabilidad y la transformación, la fluidez de género y la libertad de expresión: «Hay una intención clara de permitir que cada uno se exprese a sí mismo (…). Lo normal no existe». De momento, se puede escuchar un adelanto del álbum con el tema Time, cuyo vídeo ya ha hecho público Ghersi.

  • También en Instagram

    App S Moda
  • Este mes

    Nuevo número

    Revista S Moda
Cerrar

NEWSLETTER

Las mejores historias de actualidad, moda, belleza y feminismo en tu email cada semana.

Apúntate aquí
No me interesa